日本一翻译官,投降之前因一句口误,导致60万日本人死于非命
时间来到1945年7月,第二次世界大战的欧洲战场已经尘埃落定,纳粹德国已经投降,整个世界的目光都聚焦在了仍在负隅顽抗的日本身上。
时间来到1945年7月,第二次世界大战的欧洲战场已经尘埃落定,纳粹德国已经投降,整个世界的目光都聚焦在了仍在负隅顽抗的日本身上。
另一边,苏联红军也在东线展开了大规模的反攻,并逐渐逼近柏林,在东西两线的夹击下,纳粹德国防线全面崩溃,覆灭只是时间问题。
1945年8月6日,美军在广岛上空投下“小男孩”,约八万人瞬间丧命,十几万人在烈焰和辐射中挣扎。
1945年8月14日深夜,在戒备森严的日本裕仁天皇居住的皇宫里面,突然响起了一阵枪声,而东京城内也在此时火光四起,军队的高官遭到斩杀,所有秩序顿时乱作一团。
1945年7月28日下午,日本首相铃木贯太郎面对记者说出"黙殺"二字。翻译官将它译成英文"ignore"。
70多年前的今天,正午12点,一个略带尖细、此前从未被普通日本人听过的声音,通过无线电波,传遍了满目疮痍的日本列岛。